人工翻译的优缺点(人工翻译的优点和缺点)

2023-02-14 19:33:30 密码用途 思思

机器翻译好还是人工翻译好?

选择机器翻译或翻译公司需要您看所需的翻译质量。如果是日常学习使用,例如:查单词,翻译短语等要求翻译基本准确,那么可以选择机器翻译。如果是比较重要的资料,例如:出版翻译,技术文件翻译,文学作品翻译,法律文件翻译、论文翻译等对翻译质量要求较高的,那么选择翻译公司更靠谱,因为专业的翻译公司用的是人工翻译,并且有很严格的审校环节,能保证翻译出来的作品用词更准确,润色更好,符合目标语言国家的语言逻辑习惯。

人工翻译的优缺点(人工翻译的优点和缺点) 第1张

软件翻译和人工翻译哪个好

软件翻译(即机器翻译)和人工翻译都有各自的好处,但是对于企业来说想要达到利益最大化,那我们就要把两者结合起来,也就是现代翻译所推广的“MT+PE(机器翻译+译后编辑)”模式。那么这种模式即是计算机辅助翻译的核心理念。

首先,我们要先理清一个概念。计算机辅助翻译(CAT)≠机器翻译(MT)

计算机辅助翻译的简称为CAT(Computer Aided Translation),是指借助计算机化工具进行的人工翻译。主要的CAT工具常见的有 SDL Trados、Déjà Vu,国内的有一者科技旗下的YiCAT。计算机辅助翻译可以通过其核心技术收集或创建翻译记忆库、术语库,帮助议员提高翻译效率,消除传统翻译模式中的弊端,实现更加顺畅快捷的翻译,提升翻译的品质。

通俗一点来说,CAT软件就是相当于word、excel、power point这样的电脑软件,只是一个躯壳,需要译员自己把翻译材料录入,再利用机器翻译引擎插件(一般需付费购买)或者自己拥有的翻译记忆库,协助进行翻译。也就是说,其实CAT还是得人工进行翻译和审校,只不过在那之前我们可以先用机器翻译过一遍译文,译员的作用就是译后编辑(Post Editing),再把没有翻译纪录的地方自行翻译。

接下来以YiCAT为例,介绍一下如何使用计算机辅助翻译。

首先登陆tmxmall网站,进行注册。

点击YiCAT,选择团队版或企业版。

点击项目管理,新建项目。

设置好之后把需要翻译的文档导入,从我的任务中点开,进行翻译。

翻译好之后可以进行审校或导出。

翻译技术是翻译与人工智能相结合的一个领域,也是翻译未来的发展方向。学翻译的筒子们,让我们一起走进翻译技术的世界,不要与时代脱轨呀!

人工英语翻译什么好处

灵活性强。

人工翻译最大的好处就是人是活的,但是机器设备软件却是死的,两者存在的区别是非常大,机器翻译只是依据单词进行逐字逐句的翻译,并没有理解语境,进行词语之间的组合,往往使用机器翻译最常常出现现象就是“驴唇不对马嘴”,单词翻译正确了,没有组合好,使得翻译出来的语句缺乏实用性,但是人工翻译就不一样,这不是机械,人可以随机应变,可以理解具体的语境,从而进行翻译,如此翻译过后的句子和实际意思将会是一样的,这就是为什么会进行人工翻译的原因。便于交流,针对性强,在使用机器进行翻译的过程中,人是无法和机器设备进行交流,这一点是人工翻译存在的很大区别,人工翻译在遇到问题,遇到不理解的时候,这些都可以和客户,和团队进行有效地交流,从而提升翻译效果。并且人工翻译针对性是非常强,它能够依据具体的翻译语种,设计好翻译方案,能够为客户提供最佳的翻译服务。错误率低,机械翻译存在一些不可控制性,在进行翻译的过程中,很容易出现问题,除了单词不能正常组合在一起,语句翻译不通顺之外,还会出现一个单词有多种意思,机械不知道如何去选择,往往会文不对题。深圳市博译兴翻译有限公司从事深圳翻译、广州翻译、珠海翻译服务的深圳翻译公司,提供深圳翻译公司、广州翻译公司、珠海翻译公司报价。