直接用 secret 就可以的啦 这个中文名是为了配合剧情中 小雨说 这是一个不能说的秘密而起的!!!
其实在英语角度来说,不能说的东西就是秘密,直接翻成
secret就可以了.中文之所以把名字改成“不能说的秘密”只是艺术上的需要,如果直接翻译成如"The secret that can't say"这样的话,外国人就会觉得很不解.
untellable secret
PS:unspeakable 指的是 不能用言语表达的秘密。。。并不是不能说的秘密
.
This secret,just between you and me.
.
A secret that cannot be shared.
.
电影《不能说的秘密》就叫 Secret
.
也可以译为Unshared secret
.
The Unspeakable Secret
.
A secret
不能说的秘密直接翻译为secret即可。
注:A secret不是完整的句子。
头一次见到这种补充问题。
没错的,secret 就是秘密,秘密就是不能说的。如果还要加‘深’的话,可以说为a secret cannot be told. 我认为a secret最正确!